Lőrinc Szabó:
Prayer for My Children
Translated from Hungarian
Trees, stars, animals and stones love my children.
When they were far from me I already entrusted their fate to you.
You have been always good to me, please love them when I die.
Winter, spring, summer, autumn, rivers, groves, love my children.
You, stony asphalt road, guide the girl, the boy. You wind kiss their face for me.
Grass and stone, be pillow under their heads. Offer them fruits apple trees,
Teach them starry nights.
Sun in the sky teach them and warm them up.
Smuggle into their pocket your secret gold. And all your living and dead stuff.
Teach them, clouds, eagles, wild lightnings, good ants and little snails.
Watch out for them, you Giant World.
Man is evil, I do not trust them,
But fire, water, heaven and earth are my true relatives.
True relative, I turn to you.
Fire, water, heaven and earth when I die;
Fire, water, heaven and earth and all gods:
Love those whom I love.
Prayer for My Children
Translated from Hungarian
Trees, stars, animals and stones love my children.
When they were far from me I already entrusted their fate to you.
You have been always good to me, please love them when I die.
Winter, spring, summer, autumn, rivers, groves, love my children.
You, stony asphalt road, guide the girl, the boy. You wind kiss their face for me.
Grass and stone, be pillow under their heads. Offer them fruits apple trees,
Teach them starry nights.
Sun in the sky teach them and warm them up.
Smuggle into their pocket your secret gold. And all your living and dead stuff.
Teach them, clouds, eagles, wild lightnings, good ants and little snails.
Watch out for them, you Giant World.
Man is evil, I do not trust them,
But fire, water, heaven and earth are my true relatives.
True relative, I turn to you.
Fire, water, heaven and earth when I die;
Fire, water, heaven and earth and all gods:
Love those whom I love.
Szabó Lőrinc:
Ima a Gyermekemért
Fák, csillagok, állatok és kövek
szeressétek a gyermekeimet.
Ha messze voltak tőlem, azalatt
eddig is rátok bíztam sorsukat.
Én hozzám mindig csak jók voltatok,
szeressétek őket, ha meghalok.
Tél, tavasz, nyár, ősz, folyók, ligetek,
szeressétek a gyermekeimet.
Te, homokos, köves, aszfaltos út,
vezesd okosan a lányt, a fiút.
Csókold helyettem, szél, az arcukat,
fű, kő, légy párna a fejük alatt.
Kínáld őket gyümölccsel, almafa,
tanítsd őket csillagos éjszaka.
Tanítsd, melengesd te is, drága nap,
csempészd zsebükbe titkos aranyad.
S ti mind, élő és holt anyagok,
tanítsátok őket, felhők, sasok,
Vad villámok, jó hangyák, kis csigák,
vigyázz reájuk, hatalmas világ.
Az ember gonosz, benne nem bízom,
De tűz, víz, ég, s föld igaz rokonom.
Igaz rokon, hozzátok fordulok,
tűz, víz, ég s föld leszek, ha meghalok;
Tűz, víz, ég és föld s minden istenek:
szeressétek, akiket szeretek.
Ima a Gyermekemért
Fák, csillagok, állatok és kövek
szeressétek a gyermekeimet.
Ha messze voltak tőlem, azalatt
eddig is rátok bíztam sorsukat.
Én hozzám mindig csak jók voltatok,
szeressétek őket, ha meghalok.
Tél, tavasz, nyár, ősz, folyók, ligetek,
szeressétek a gyermekeimet.
Te, homokos, köves, aszfaltos út,
vezesd okosan a lányt, a fiút.
Csókold helyettem, szél, az arcukat,
fű, kő, légy párna a fejük alatt.
Kínáld őket gyümölccsel, almafa,
tanítsd őket csillagos éjszaka.
Tanítsd, melengesd te is, drága nap,
csempészd zsebükbe titkos aranyad.
S ti mind, élő és holt anyagok,
tanítsátok őket, felhők, sasok,
Vad villámok, jó hangyák, kis csigák,
vigyázz reájuk, hatalmas világ.
Az ember gonosz, benne nem bízom,
De tűz, víz, ég, s föld igaz rokonom.
Igaz rokon, hozzátok fordulok,
tűz, víz, ég s föld leszek, ha meghalok;
Tűz, víz, ég és föld s minden istenek:
szeressétek, akiket szeretek.